Vous êtes chanteurs ou instrumentistes et vous souhaitez vous engager au service de la liturgie traditionnelle, n’hésitez pas à nous rejoindre !

La Schola Sainte Cécile chante dans la basilique Saint-Pierre de Rome au Vatican

Nous offrons des cours de chant gratuits chaque samedi de 16h30 à 17h30 : travail du souffle, pose de voix, vocalises, découverte du chant grégorien et du chant polyphonique.

Les Petits Chantres de Sainte Cécile - maîtrise d'enfants

Votre enfant a entre 8 et 15 ans et souhaite chanter ? Inscrivez-le aux Petits Chantres de Sainte Cécile (filles et garçons). Répétitions le mercredi à 18h30 et le dimanche à 10h30.

Retrouvez les partitions que nous éditons, classées par temps liturgique ou par compositeur. Elles sont téléchargeables gracieusement.

Piotr Ilitch Tchaïkovsky (d’après) – Trisaghion

Piotr Ilitch Tchaïkovsky (1840 † 1893) (d’après).
Sanctus Deus – Trisaghion.
4 voix (SATB).
2 pages.

Le Trisaghion (en grec Τρισάγιον signifie “Trois fois saint”) est un texte qui se retrouve dans toutes les liturgies d’Orient et d’Occident et sa création remonte aux temps patristiques. Diverses hypothèses ont été avancées quant à l’origine de ce texte, probablement syrien ; il est vraisemblable que les Pères réunis au Concile de Chalcédoine de 451 soient à l’origine de sa large diffusion à Constantinople et dans tout l’Orient. En Occident, l’antique liturgie des Gaules, au témoignage de saint Germain de Paris, l’utilisait à chaque messe. La liturgie romaine ne l’a reçu que pour la messe des Présanctifiés du Vendredi Saint et autrefois pour l’office de prime en Carême.

Cette adaptation latine est réalisée sur la version originelle en slavon d’Eglise composée par Tchaïkovsky pour sa Divine liturgie de saint Jean Chrysostome, opus 41 dont elle forme le numéro 3 (les chants de la petite entrée) de cette partition créée en juin 1879 en l’église de l’Université de Kiev.

Vous trouverez aussi sur notre site une autre mise en musique, polonaise, de ce texte liturgique

Voici le texte latin de ce Trisaghion, ainsi qu’une traduction :

℟. Sanctus Deus, Santus fortis, * Sanctus immortalis miserere nobis. (ter) Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (ter)
℣. Gloria Patri et Fílio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculórum. Amen. * Sanctus immortalis miserere nobis. Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Comme il était au commencement et maintenant et toujours et dans les siècles des siècles Amen. Saint Immortel, aie pitié de nous.
℟. Sanctus Deus, Santus fortis, * Sanctus immortalis miserere nobis. (ter) Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (ter)

Les premières mesures de cette partition :

Piotr Ilitch Thaïkovsky - Trisaghion - version latine

Téléchargez la partition moyennant un “Like” sur l’un des réseaux sociaux ci-dessous. Le lien apparaîtra ensuite.

 
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition en fichier PDF.
 

Anonyme – Trisaghion polonais

Auteur anonyme polonais (XVIème siècle).
Sanctus Deus – Trisaghion.
4 voix (SATB).
4 pages.

Le Trisaghion (en grec Τρισάγιον, Trois fois saint) est un chant liturgique qui remonte aux premiers temps de l’Eglise et que l’on retrouve dans les liturgies d’Orient et d’Occident. Son origine est probablement syrienne et il est possible que les Pères réunis au Concile de Chalcédoine en 451 soient à l’origine de sa large diffusion à Constantinople et dans tout l’Orient. En Occident, l’antique liturgie des Gaules au VIème l’utilisait à chaque messe, mais la liturgie romaine ne l’a reçu que pour la messe des présanctifiés du Vendredi Saint.

Cette mise en musique de ce texte liturgique nous vient de Pologne, dont le royaume, au XVIème englobait de larges territoires pratiquant la liturgie byzantine (où le Trisaghion se chante à toutes les messes). C’est un faux-bourdon dans le style polonais d’alors, style qui a fortement influencé la construction de la polyphonie russe ultérieure.

Voici le texte de ce Trisaghion, ainsi qu’une traduction :

℟. Sanctus Deus, Santus fortis, * Sanctus immortalis miserere nobis. (ter) Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (ter)
℣. Gloria Patri et Fílio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculórum. Amen. * Sanctus immortalis miserere nobis. Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit. Comme il était au commencement et maintenant et toujours et dans les siècles des siècles Amen. Saint Immortel, aie pitié de nous.
℟. Sanctus Deus, Santus fortis, * Sanctus immortalis miserere nobis. (ter) Saint Dieu, Saint Fort, Saint Immortel, aie pitié de nous. (ter)

Les premières mesures de cette partition :

Trisaghion polonais

Téléchargez la partition moyennant un “Like” sur l’un des réseaux sociaux ci-dessous. Le lien apparaîtra ensuite.

 
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition en fichier PDF.