Solemnis hæc festivitas Novum instaurat gaudium, Qua perennis felicitas Proponitur in præmium. |
Qu’en cette fête solennelle La joie anime nos esprits, Puisque de la gloire éternelle Elle nous propose le prix. |
Christus, scandens in æthera, Mortis fregit potentiam, Sedens Patris in dextera Jugem parat lætitiam. |
Le Sauveur dont la mort amère, La mort & l’enfer a dompté, Nous prépare auprès de son Père Des torrents de félicité. |
Dies per multos sæpius Suis vivus apparuit Et comitum cor durius Mittis magister arguit. |
Souvent il se plaît d’apparaître Aux chers témoins de ses douleurs, Et se plaint, comme un tendre maître, De la dureté de leurs cœurs. |
Suos per gentes imperat Ferre salutis nuntium; Sed non priusquam afferat Dei virtus auxilium. |
Il veut que par leur ministère L’évangile soit répandu, Dès que, suivant l’ordre du Père, L’Esprit Saint sera descendu. |
Discipulis mirantibus, Cælo triumphans redditur; Et subductus aspectibus Nube clara suscipitur. |
Le divin Sauveur, à leur vue, Monte triomphant dans les cieux ; Une claire & brillante nue L’entoure & le cache à leurs yeux. |
Qui penetravit in feras Domos redemptor pacifer Se fert in nubes superat, Mundi supremus arbiter. |
Lui qui, dans les plus creux abîmes, Descendit y porter la paix, Aux demeures les plus sublimes Monte pour régner à jamais. |
Ab ascendente ducitur Regnatura captivitas, Palma victis asseritur, Mortuis immortalitas. |
Des captifs, qu’il comble de gloire, Suivant Jésus en sa cité, Il donne aux vaincus la victoire, Aux mortels l’immortalité. |
Ut ascendit, sic veniet Sedens in nubis solio ; Pœna malos afficiet Judex ponosque præmio. |
Tel qu’en ce pompeux équipage, Il monta dans les cieux alors, Tel il viendra sur un nuage Juger les vivants et les morts. |
Patri monstrat assidue Quæ dura tullit vulnera, Et sic pacis perpetuæ Nobis exorat fœdera. |
Ses glorieuses cicatrices Fléchissent le Père éternel, Et rendent ses bontés propices Aux vœux de l’homme criminel. |
Nunc animis accipite Paratum cælo premium, Ut membrorum cum capite Arctius sit consortium. |
De l’éternelle récompense, Les trésors seront infinis, Et pleine sera l’alliance Du chef aux membres réunis. |
Quos hic orphanos deseris, Jesu, respice cælitus: Mitte nobis e superis Promissi dona Spiritus. |
Regardez d’un œil favorable Les orphelins que vous quittez : Versez sur eux, Sauveur aimable, Les dons que vous leur promettez. |
Tibi devotis mentibus Per te lucescat veritas: Per te succencis cordibus Divina flagret caritas. Amen. Alleluia. |
Que votre Esprit entre en nos âmes, Qu’il y porte la vérité, Qu’il y vienne allumer les flammes D’une parfaite charité. Amen. Alleluia. |
11 réflexions au sujet de “Prose parisienne de l’Ascension – Offices notés complets de Paris – 1899”