Dmitri Stepanovitch Bortniansky (1751 † 1825) (d’après), directeur de la Chapelle impériale de Russie.
O salutaris Hostia sur l’exapostilaire de Pâques.
4 voix mixtes (SATB).
1 pages – Fa mineur.
Entré à l’âge de sept ans comme enfant au chœur de la Chapelle impériale de Saint-Pétersbourg, le jeune Dimitri Bortniansky y reçut une formation musicale complète du maître de celle-ci, le Vénitien Baldassare Galuppi, qui l’emmène ensuite avec lui dix ans en Italie pour parfaire sa formation, avant d’être rappelé en Russi pour reprendre la direction de la Chapelle impériale, devenant le premier Russe à accéder à ce poste. A la tête des 108 choristes de cette institution, il va développer un très vaste répertoire de musique sacrée pour la liturgie byzantine russe, formant une alliance très réussie entre le sentiment religieux russe, les nécessités des vastes offices byzantins organisés selon l’octoèque d’une part, et d’autre part la polyphonie occidentale et le faux-bourdon en particulier.
Cette adaptation de l’O salutaris Hostia latin a été réalisée d’après un original en slavon, sur l’une des pièces composées par Bortniansky pour un moment majeur de l’office byzantin de Pâques, “fête des fêtes et solennités des solennités” : il s’agit de l’exapostilaire des matines de Pâques – плотию уснув -, lequel est originellement prévu pour être chanté lorsque les soleil se lève (d’où son nom en grec – svietilien en slavon, ce qui suggère l’idée du jaillissement de la lumière). Bortniansky s’éloigne dans sa partition des tons les plus courants du plain-chant russe de cet exapostilaire pascal pour écrire une composition purement originale.
O salutáris Hóstia, Quæ cœli pandis óstium : Bella premunt hostília, Da robur, fer auxílium. |
Ô victime salutaire, Qui nous ouvres la porte du ciel, L’ennemi nous livre la guerre, Donne-nous force, porte-nous secours. |
O vere digna Hóstia, Spes única fidélium : In te confídit Fráncia, Da pacem, serva lílium. |
Ô vraiment digne Hostie Unique espoir des fidèles, En toi se confie la France, Donne-lui la paix, conserve le lys. |
Uni trinóque Dómino Sit sempitérna glória : Qui vitam sine término Nobis donet in pátria. Amen. |
Au Seigneur un et trine Soit la gloire sempiternelle ; Qu’il nous donne dans la patrie La vie qui n’aura point de terme. Amen. |
Vous téléchargez cette partition ? Vous appréciez notre travail ? Vous pouvez grandement nous aider en partageant cette page sur vos réseaux sociaux ! Merci par avance !Les liens vers les deux partitions (l’original de Borniansky et l’adaptation en O salutaris latin) apparaîtront ensuite.
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition en fichier PDF – O salutaris Hostia.
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition en fichier PDF – Плотию уснув – Бортнианский.
Enregistrement de cette partition :
17 réflexions au sujet de “Dimitri Bortniansky (d’après) – O salutaris Hostia”