Vous êtes chanteurs ou instrumentistes et vous souhaitez vous engager au service de la liturgie traditionnelle, n’hésitez pas à nous rejoindre !

La Schola Sainte Cécile chante dans la basilique Saint-Pierre de Rome au Vatican

Nous offrons des cours de chant gratuits chaque samedi de 16h30 à 17h30 : travail du souffle, pose de voix, vocalises, découverte du chant grégorien et du chant polyphonique.

Les Petits Chantres de Sainte Cécile - maîtrise d'enfants

Votre enfant a entre 8 et 15 ans et souhaite chanter ? Inscrivez-le aux Petits Chantres de Sainte Cécile (filles et garçons). Répétitions le mercredi à 18h30 et le dimanche à 10h30.

Retrouvez les partitions que nous éditons, classées par temps liturgique ou par compositeur. Elles sont téléchargeables gracieusement.

Enregistrement : sainte messe de la solennité de sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus, patronne secondaire de la France

Télécharger le livret de cette messe au format PDF.

Téléchargez les partitions chantées au cours de cette messe & présentes dans cet enregistrement :

Les fichiers MP3 sont téléchargeables ici.

Sainte Thérèse secoure les soldats durant la Grande Guerre - Fusain de Pierre Léon Adolphe Annould de 1915.
Sainte Thérèse secoure les soldats durant la Grande Guerre – Fusain de Pierre Léon Adolphe Annould de 1915.

Enregistrement : sainte messe du XVIIème dimanche après la Pentecôte

Télécharger le livret de cette messe au format PDF.

Téléchargez les partitions chantées au cours de cette messe & présentes dans cet enregistrement :

Les fichiers MP3 sont téléchargeables ici.

Raymond Balze (1818-1909) La Charité de sainte Elisabeth de Hongrie Huile ou détrempe sur toile - 125 x 105 cm Lyon, Musée des Beaux-Arts

Enregistrement : sainte messe du XVIème dimanche après la Pentecôte

Télécharger le livret de cette messe au format PDF.

Téléchargez les partitions chantées au cours de cette messe & présentes dans cet enregistrement :

Les fichiers MP3 sont téléchargeables ici.

Guérison d'un hydropique et les places au festin

Orfeo Vecchi – Tantum ergo / Pange lingua

Orfeo Vecchi (c. 1550 † 1604), maître de chapelle de Santa Maria alla Scala à Milan.
Tantum ergo / Pange lingua
4 voix mixtes (SATB).
2 pages.

Orfeo Vecchi fut nommé en 1580 par saint Charles Borromée comme maître de chapelle de Santa Maria alla Scala, alors l’une des plus importantes églises de Milan, édifice qui fut détruit au cours du XVIIIème siècle afin d’y édifier le fameux Théâtre de la Scala qui y tire son nom. A ce poste, qu’il occupa jusqu’à sa mort, il laissa une production abondante de musique sacrée qui fit de lui le musicien milanais le plus célèbre de son temps. Son œuvre témoigne de la volonté de traduire les principes musicaux de clarté et de dignité demandés par le Concile de Trente, il collabora de ce fait à l’œuvre immense de profonde Contre-Réforme catholique engagée par saint Charles Borromée à la tête de l’Archidiocèse de Milan, le plus vaste diocèse catholique d’Europe.

Ce Tantum ergo a capella, s’il continue d’être écrit dans le stile antico traditionnel, témoigne ainsi parfaitement des nouvelles exigences d’intelligibilité du texte demandés à Trente.

Nous le présentons sur la forme de deux partitions :

  • le Tantum ergo originel de l’auteur, où la même polyphonie s’adapte aux deux dernières strophes de l’hymne Pange lingua
  • une réadaptation de cette même polyphonie aux strophes de l’hymne Pange lingua, aux fins de créer une alternance régulière avec le plain-chant usuel (à prendre sur une tonique de Fa# au lieu du Mi habituel)

Voici le texte de cette hymne et sa traduction française du XVIIIème siècle :

Pange lingua gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiosi,
Quem in mundi prétium
Fructum ventris generosi
Rex effúdit géntium.
Chante, chante ma langue, un mystère terrible,
Mystère aux sens inaccessible,
Du corps rempli de gloire, & du sang précieux,
Que, pour prix infini de l’univers coupable,
Versa le monarque adorable.
Fruit d’un très chaste sein d’une fille des cieux,
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.
Ce roi se donne à nous ; le Verbe né du Père,
Nait pour nous d’une Vierge mère :
Et parmi les mortels, mortel passe ses jours :
Il sème dans les cœurs sa parole féconde ;
Et près de partir de ce monde,
Par un ordre admirable il achève son cours.
In suprémæ nocte cœnæ,
Recúmbens cum frátribus,
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus.
Assis avec les siens, la nuit qui fut suivie
De la triste fin de sa vie,
Il accomplit la loi dans ce dernier festin,
En mangeant de l’agneau la Pâque désirée,
A ceux de la troupe sacrée,
Se donne, en pain vivant, Lui-même de sa main.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit :
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.
Du Verbe, rendu chair, la parole ineffable
Rend le pain sa chair véritable,
Et le vin se transforme au sang de notre roi ;
Et quoique tous les sens combattent ce mystère,
Pour affermir un cœur sincère
Il suffit de l’armer d’une invincible foi.
Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui :
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui :
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.
Adorons avec crainte au pied de cette table,
Un sacrement si vénérable ;
Et que l’ancienne loi cède aux nouveaux présents,
Que la vérité même en efface les ombres ;
Et que nos yeux étant sombres,
Notre foi nous éclaire au défaut de nos sens.
Genitóri, Genitóque
Laus et jubilátio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio :
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.

Amen.
Au Dieu Père éternel, au Fils, égal au Père,
Louange en ce jour salutaire,
Gloire, chant d’allégresse, honneur, force, grandeur :
Qu’ils soient bénis sans cesse, & qu’on bénisse encore
L’Esprit Saint que le ciel adore,
Dieu procédant des deux, souffle brûlant de leur cœur. Ainsi soit-il.

Les premières mesures de cette partition :

Tantum ergo - Orfeo Vecchi

 
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition du Tantum ergo en fichier PDF
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition du Pange lingua en fichier PDF

 

Dirigatur du VIème ton

Réalisation : Henri de Villiers .
Pendant les encensements de l’offertoire : Dirigatur du IVème ton.
4 voix mixtes (SATB).
1 page.

Plusieurs provinces de France (Normandie, Champagne) connaissaient sous l’Ancien Régime l’usage de psalmodier avec antienne par le chœur les versets du psaume 140 que le Missel romain fait réciter secrètement au célébrant pendant que celui-ci encense l’autel & les oblats à l’offertoire. Nous avons repris cet usage (encore bien vivant en Normandie au XXème siècle) à Saint-Eugène – Sainte-Cécile pour les dimanches après la Pentecôte, en faisant en sorte que le ton sur lequel nous chantons le Dirigatur s’accorde avec celui de l’offertoire de la messe du jour. Les antiennes – facilement reprises par le peuple – sont celles transmises par la tradition normande (de simples psalmodies un peu plus ornées), ou bien – à leur instar – ont été recomposées à partir d’anciens tons de psalmodies ornées autrefois en usage en France (comme ici pour ce Dirigatur du VIème ton, où l’antienne a été reprise d’une ancienne psalmodie oratorienne). Les versets du psaume sont chantés en faux-bourdons parisiens à quatre parties, dans lesquels la teneur grégorienne est chanté par l’une des voix (ici celle du dessus, mais on peut échanger également les parties de dessus & de taille). Ce faisant, les fidèles sont progressivement familiarisés avec les huit tons de l’octoèque grégorien, surtout dans les paroisses où ils ont peu l’habitude de psalmodier les offices.

Plain chant, texte & traduction :
Dirigatur du VIème ton

℟. Que ma prière, Seigneur, s’élève comme l’encens devant toi.
(les fidèles sont invités à reprendre ce répons avec la schola).
℣. Elevátio mánuum meárum * sacrifícium vespertínum. ℣. L’élévation de mes mains soit un sacrifice vespéral.
℣. Pone, Dómine, custódiam ori meo * et óstium circumstántiæ lábiis meis. ℣. Mets Seigneur une garde à ma bouche, et une barrière sur la porte de mes lèvres.
℣. Non declínes cor meum in verba malítiæ * ad excusándas excusatiónes in peccátis. ℣. Ne laisse pas dévier mon cœur à des paroles de malice, cherchant des excuses aux œuvres d’iniquité.
℣. Glória Patri, et Fílio, * & Spirítui Sancto. ℣. Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit.
℣. Sicut erat in princípio, & nunc, & semper : * & in sæcula sæculórum. Amen. ℣. Comme il était au commencement, & maintenant, & toujours, & dans les siècles des siècles. Amen.

Les premières mesures de cette partition :

Dirigatur du 6ème ton

 
Cliquer sur ce lien pour ouvrir & télécharger la partition en fichier PDF
 

XVIème dimanche après la Pentecôte – Introït – Graduale Romanum 1905

Introït - Miserere mihi Domine - ton 8
 

MISERERE MIHI, * Dómine, quóniam ad te clamávi tota die : quia tu, Dómine, suávis ac mitis es, et copiósus in misericórdia ómnibus invocántibus te.
Ps. Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi me : * quóniam inops, et pauper sum ego.
℣. Glória Patri, & Fílio, & Spirítui Sancto. * Sicut erat in princípio, & nunc, & semper, & in sæcula sæculórum. Amen.
Aie pitié de moi, Seigneur, car vers toi j’ai crié tout le jour, car toi, Seigneur, tu es doux et compatissant, et plein de miséricorde pour tous ceux qui t’invoquent.
Ps. Incline, Seigneur, ton oreille vers moi, et exauce-moi, parce que, moi, je suis faible et malheureux.
℣. Gloire au Père, & au Fils, & au Saint-Esprit. Comme il était au commencement, & maintenant, & toujours, & dans les siècles des siècles. Amen.

XVIème dimanche après la Pentecôte – Graduel – Graduale Romanum 1905

Graduel - Timebunt gentes - ton 5
 

Timébunt gentes * nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam.
℣. Quóniam ædificávit Dóminus Sion : et vidébitur in majestáte * sua.
Les nations craindront ton nom, Seigneur, et tous les rois de la terre, ta gloire.
℣. Parce que le Seigneur a édifié Sion, et on l’y verra dans sa majesté.

XVIème dimanche après la Pentecôte – Offertoire – Graduale Romanum 1905

Offertoire - Domine, in auxilium meum - ton 6
 

Dómine, * in auxílium meum réspice : confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant eam : Dómine, in auxílium meum réspice. Seigneur, regarde-moi pour me secourir ; qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent à m’ôter ma vie ; Seigneur, regarde-moi pour me secourir.

Enregistrement & photos : sainte messe du XVème dimanche après la Pentecôte – Installation de l’Abbé Guelfucci comme curé de Saint-Eugène

Télécharger le livret de cette messe au format PDF.

Téléchargez les partitions chantées au cours de cette messe & présentes dans cet enregistrement :

Les fichiers MP3 sont téléchargeables ici.

Ce dimanche voyait aussi l’installation liturgique de l’Abbé Guelfucci comme curé de Saint-Eugène – Sainte-Cécile, par Mgr de Dinechin, évêque auxiliaire de Paris, qui a donné l’homélie et présenté leur nouveau curé aux paroissiens.

La messe solennelle du XVème dimanche était célébrée par M. l’Abbé Guelfucci, nouveau curé, assisté de M. l’Abbé Iborra, vicaire faisant fonction de diacre. Le sous-diacre comme le cérémoniaire étaient deux anciens grands-clercs de notre paroisse, tous les deux sont actuellement au séminaire de la Fraternité Saint-Pierre à Wigratzbad (Bavière).

Voici quelques belles photos de cette très belle cérémonies, due au talent de François Pierre-Louis que nous remercions ici vivement :

Imposition de l'encens à la sacristie avant la messe.
Imposition de l’encens à la sacristie avant la messe.
Procession d'entrée.
Procession d’entrée.
A l'aspersion de l'eau bénite avant la grand messe.
A l’aspersion de l’eau bénite avant la grand messe.
Une partie du chœur de Saint-Eugène : Mgr de Dinechin et les séminaristes.
Une partie du chœur de Saint-Eugène : Mgr de Dinechin et les séminaristes.
Aspersion des fidèles par leur nouveau curé.
Aspersion des fidèles par leur nouveau curé.
Fin de l'Asperges me.
Fin de l’Asperges me.
Début de la messe solennelle.
Début de la messe solennelle.
Aux encensements de l'introït.
Aux encensements de l’introït.
Introït de la messe.
Introït de la messe.
Pendant le chant de l'introït.
Pendant le chant de l’introït.
Au Gloria in excelsis Deo.
Au Gloria in excelsis Deo.
M. l'Abbé Guillaume, FSSP, ancien cérémoniaire de Saint-Eugène, qui reprenait ses anciennes fonctions pour l'occasion.
M. l’Abbé Guillaume, FSSP, ancien cérémoniaire de Saint-Eugène, qui reprenait ses anciennes fonctions pour l’occasion.
Au Dominus vobiscum.
Au Dominus vobiscum.
Chant de l'épître par le sous-diacre.
Chant de l’épître par le sous-diacre.
Le nouveau curé et son vicaire pendant le chant de l'épître par le sous-diacre.
Le nouveau curé et son vicaire pendant le chant de l’épître par le sous-diacre.
Imposition de l'encens pour l'évangile.
Imposition de l’encens pour l’évangile.
Bénédiction du diacre devant chanter l'évangile.
Bénédiction du diacre devant chanter l’évangile.
Chant de l'évangile par le diacre.
Chant de l’évangile par le diacre.
Homélie et présentation du nouveau curé par Mgr de Dinechin, évêque auxiliaire de Paris.
Homélie et présentation du nouveau curé par Mgr de Dinechin, évêque auxiliaire de Paris.
Un grand concours de fidèles était présent à cette messe.
Un grand concours de fidèles était présent à cette messe.
Offrande de vin pendant l'offertoire.
Offrande de vin pendant l’offertoire.
Aux encensements de l'offertoire.
Aux encensements de l’offertoire.
Orate fratres.
Orate fratres.
Chant de la préface par le célébrant.
Chant de la préface par le célébrant.
Au début du canon.
Au début du canon.
A l'élévation du Corps du Seigneur.
A l’élévation du Corps du Seigneur.
A l'élévation du Sang du Seigneur.
A l’élévation du Sang du Seigneur.
Suite du canon.
Suite du canon.
Petite élévation à la fin du canon.
Petite élévation à la fin du canon.
La Schola Sainte Cécile avec son ensemble de cuivres.
La Schola Sainte Cécile avec son ensemble de cuivres.
Les rites de la fraction.
Les rites de la fraction.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
Bénédiction finale.
Bénédiction finale.
Au dernier évangile.
Au dernier évangile.
Mot de remerciement du nouveau curé après la messe.
Mot de remerciement du nouveau curé après la messe.
Bénédiction de Mgr de Dinechin sur le parvis.
Bénédiction de Mgr de Dinechin sur le parvis.
Photo souvenir avec tout le clergé.
Photo souvenir avec tout le clergé.

Retrouvez toutes les photos prises par François sur cette page Google+.