V. Krupitskiy (d’après) .
Super flumina Babylonis – “Pour le départ de l’Alleluia”.
4 voix mixtes (SATB).
5 pages.
Ce psaume 136 a été adapté du slavon au latin. Dans l’Eglise russe, c’est l’une des mises en musique utilisée pour ce psaume aux matines du temps d’Avant-Carême.
En voici le texte & la traduction :
Super flúmina Babylónis, illic sédimus et flévimus : * cum recordarémur Sion : Alleluia.
Au bord des fleuves de Babylone, là nous étions aussi & pleurions, nous souvenant de Sion. Alléluia.
In salícibus in médio ejus, * suspéndimus órgana nostra. Alleluia.
Aux saules qui sont en son milieu, nous avions suspendu nos instruments. Alléluia.
Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos, * verba cantiónum : ** Et qui abduxérunt nos : * Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion. Alleluia.
Parce qu’ils nous demandaient des cantiques, ceux qui nous avaient conduits captifs ; et ceux qui nous avaient enlevés disaient : chantez-nous quelque cantique de Sion. Alléluia.
Quómodo cantábimus cánticum Dómini * in terra aliéna ? Alleluia.
Comment chanterions-nous un cantique au Seigneur en une terre étrangère ? Alléluia.